No se encontró una traducción exacta para الجهد الطرفي

Pregunta & respuesta
Text Transalation
Add translation
Enviar

Traducir Español Árabe الجهد الطرفي

Español
 
Árabe
Resultados relevantes

ejemplos de texto
  • Con suerte, bastará para cortocircuitar la cerradura.
    على أمل أنْ يكون كافياً لمعادلة الجهد .على طرفَيّ الدارة الإلكترونيّة للقفل
  • A este respecto, y reconociendo el esfuerzo desplegado por el Estado Parte para luchar contra la violencia etnoreligiosa, el Comité sigue preocupado por la situación de la minorías etnoreligiosas, como los curdos yezidi (art.
    وفي هذا الصدد، تُقر اللجنة بالجهد الذي بذلته الدولة الطرف لمكافحة العنف الإثني الديني، لكنها لا تزال قلقة بشأن حالة الأقليات الإثنية الدينية، مثل الأكراد اليزيديين (المادة 5).
  • El Comité recomienda que el Estado parte haga todo lo posible por mejorar el nivel de alfabetización de las mujeres y las niñas mediante la adopción de programas globales, en colaboración con la sociedad civil, tanto referentes a la enseñanza escolar como a la extraescolar, y por medio de la educación y capacitación de adultos.
    وتوصي اللجنة بأن تبذل الدولة الطرف كل جهد ممكن لتحسين معدل محو أمية الفتيات والنساء عن طريق اعتماد برامج شاملة، بالتعاون مع المجتمع المدني، على المستويين الرسمي وغير الرسمي ومن خلال تعليم وتدريب الكبار.
  • c) De no reclamar el consignatario al porteador la entrega de las mercancías, tras su llegada al lugar de destino, el porteador deberá informar al respecto a la parte controladora o, caso de no haber podido identificarla tras una gestión razonable a dicho fin, deberá informar al cargador.
    (ج) إذا لم يطالب المرسل إليه بتسليم البضاعة من الناقل بعد وصولها إلى مكان المقصد، يجب أن يقوم الناقل بإبلاغ الطرف المسيطر بذلك أو بإبلاغ الشاحن بذلك إذا تعذر عليه، بعد بذل جهد معقول، معرفة هوية الطرف المسيطر.
  • En el supuesto de que, tras una gestión razonable al respecto, el porteador no haya conseguido identificar y encontrar ni a la parte controladora ni al cargador, para los fines del presente apartado se considerará a la persona a la que se hace referencia en el artículo 34 (anteriormente, 31) como cargador de las mercancías.
    وإذا تعذّر على الناقل، بعد بذل جهد معقول، معرفة هوية الطرف المسيطر أو الشاحن أو العثور عليهما، يعتبر الشخص المذكور في المادة 34 (المادة 31 السابقة) هو الشاحن لأغراض هذه الفقرة.
  • En el supuesto de que, tras una gestión razonable, el porteador no haya conseguido identificar y encontrar ni a la parte controladora ni al cargador, para los fines del presente párrafo se tendrá por cargador a la persona a la que se hace referencia en el artículo 34 (anteriormente, 31).
    وإذا تعذر على الناقل، بعد بذل جهد معقول، معرفة هوية الطرف المسيطر أو الشاحن أو العثور عليهما، فإن الشخص المذكور في المادة 34 (المادة 31 السابقة) يعتبر الشاحن لأغراض هذه الفقرة.
  • c) De no reclamar el consignatario al porteador la entrega de las mercancías, tras su llegada al lugar de destino, el porteador deberá informar al respecto a la parte controladora o, caso de no haber podido identificarla tras una gestión razonable a dicho fin, deberá informar al cargador.
    (ج) إذا لم يطالب المرسل إليه بتسلم البضاعة من الناقل بعد وصولها إلى مكان المقصد، وجب على الناقل أن يبلّغ الطرف المسيطر بذلك، أو أن يبلّغ الشاحن بذلك إذا تعذر عليه، بعد بذل جهد معقول، معرفة هوية الطرف المسيطر.
  • En el supuesto de que, tras una gestión razonable, el porteador no haya conseguido identificar y encontrar ni a la parte controladora ni al cargador, para los fines del presente apartado se tendrá por cargador a la persona a la que se hace referencia en el artículo 34.
    وإذا تعذر على الناقل، بعد بذل جهد معقول، معرفة هوية الطرف المسيطر أو الشاحن أو العثور عليه، اعتُبر الشخص المشار إليه في المادة 34 عندئذ هو الشاحن لأغراض هذه الفقرة.
  • Si, tras un esfuerzo razonable, el porteador no ha podido identificar y encontrar a la parte controladora, o si la parte controladora no puede dar al porteador las instrucciones, la información, o los documentos adecuados, deberá hacerlo el cargador o la persona a la que se hace referencia en el artículo 34.
    وإذا تعذر على الناقل، بعد بذل جهد معقول، معرفة هوية الطرف المسيطر والعثور عليه، أو تعذر على الطرف المسيطر تزويد الناقل بمعلومات أو تعليمات أو مستندات وافية، وجب على الشاحن أو الشخص المشار إليه في المادة 34 القيام بذلك.
  • El valor, expresado en derechos especiales de giro, de la moneda de un Estado Contratante que no sea miembro del Fondo Monetario Internacional deberá ser calculado según el método que sea seguido por dicho Estado.
    وإذا تعذر على الناقل، بعد بذل جهد معقول، معرفة هوية الطرف المسيطر أو الشاحن أو العثور عليه، يعتبر اعتُبر الشخص المذكور المشار إليه في المادة 31 34 عندئذ هو الشاحن لأغراض هذه الفقرة.